为什么很多人认为中译英比英译中简单?
应该是因为英译中不光是对英语功底有要求,对汉语文字的功底要求也很高。翻译其实是一种再创造的过程,一个好的翻译他的文学功底必须要非常扎实。汉语毕竟是发展了几千年,复杂程度也远远超过英语,由简入繁当然比由繁入简难度更大一些。
来源于英文的中文词汇有哪些?酷(cool)、迪斯科(disco)、欧佩克(OPEC)、托福(TOEFL)、雅皮士(Yuppies)、特氟隆(teflon)、比基尼(bikini)、尤里卡(EURECA)、披头士(Beatles)、腊克(locquer)、妈咪(mummy)、朋克(punk)、黑客(hacker)、克隆(clone)"基因"(gene)、"休克"(shock)、"吉普"(jeep)、"沙发"(sofa),"咖啡"(coffee)
0
