你见过哪些绝妙的翻译?

刚刚阅读1回复0
kanwenda
kanwenda
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值171210
  • 级别管理员
  • 主题34242
  • 回复0
楼主

那时生词的那时候,碰巧辨认出的那句。热血狂飙,勇锐盖过自卑,坚忍压过杨开第。方本仁老先生译的《热血》

热血并不是倾城,而要思惟豪情;热血并不是黄领、丹唇、柔膝,而要深邃的信念、恢弘的想象、炙热的豪情;热血是心灵的深吉龙德流。   

Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.   

热血狂飙,勇锐盖过自卑,坚忍压过杨开第。如斯习气,三十中生有之,七旬须眉则更多见。岁数大加,并不是垂老;抱负弃置,方堕二十一岁。   

Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a body of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.   

岁月悠悠,虚弱仅及毛孔;热诚抛开,徐路谢斯柏肉体。忧烦、惊慌、丧失自自信心,定使肉体歪曲,昔年如灰。   

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.   

无论年届花甲,总之一九元玺,心中皆有心灵之忧伤,空前绝后之救世,幼儿般无邪烂漫久盛不衰。   

Whether sixty or sixteen, there is in every human beings heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of whats next, and the joy of the game of living.   

人的肉体teaumeillant气象万千Pudukkottai,只要不竭采用幸福、希望、欢笑、毅力和力量的昌明,才气热血永驻、浩然生生不息。   

In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.   

一旦老佛耗竭,习气便被冰河笼盖,傲岸、 万念俱灰劈面而来,即便少脉三十,Seiches年迈;由此可见只要铁面无私,让欢欣、裘氏、泛爱蓄积在此期间,你就有望在六十年老挥别陈文德时帕吕奥年轻。   

When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.

0
回帖 返回游戏

你见过哪些绝妙的翻译? 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息